举报
原帖由 东都书生 于 2008-12-25 22:16 发表 RT 谁都知道,某些英文软件包里会有个read me文件,于是某些高人做中文的时候也弄个“读我”的文件。 把read me翻译成“读我”,好比是把“好好学习,天天向上”翻译成good good study,day day up. 直接翻译是不对 ...
原帖由 wxysky 于 2008-12-25 22:19 发表 :L :L 说我呢。:'(
原帖由 东都书生 于 2008-12-25 22:33 发表 我感觉语言翻译,还是要注重“达、雅、信”。要是完全按照文本直译的话,恐怕就没有“生命诚可贵,爱情价更高!”这样的诗句了。“读我”主要是太难听了,还好现在还没有到声控操作系统,要是有了声控系统。突然一 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
手机版|小黑屋|免费吧论坛
GMT+8, 2025-3-13 08:12 , Processed in 0.028231 second(s), 5 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.